Welsh Journals

Search over 450 titles and 1.2 million pages

Graviora. 5°5 Thus, " Omnia praeclara rara," could only mean " All illustrious things are rare :' and, therefore, sunt is dispensed with; as it commonly is, in adages. In all the above texts, even if ecru were absent from half of them, (as it is actually from one only,) it must, I believe, be translated " this is my body," and the only question can be whether the expression is literally, or only figuratively true, as in "I am the door." And that question seems to me to affect the nouns, " body," " blood," " door," and not the verb " am," which retains its own proper meaning in either case. " EV/u to be," has only two uses, viz. : the above use as a "copula," which "asserts something of something," or else as the expression of existence, as 6eo<; earc = a God exists, or there is a God. To say that eVrt of itself , means " represents," seems to me outrageous ! But be sure to write again about this. There must be some his¬ tory connected with your question. N.B.—I felt sure this idea had been forced upon my worthy correspondent either by men or books; and, accordingly, it turned out that a Greek Testament Lexi¬ con actually gives " represent" as one meaning of poor iifiL! So I afterwards wrote : " The question about iifii is, I think, not a question of any dialect, or even of any language, but of language universally. Bagster's little Lexicon, at the end of a Greek Testament here, utterly ignores those supposed meanings. If I knew the author of the one you saw, I would write to him. That verb is kept out oftener than any other, just because it must have that one meaning; therefore, the blank is supplied by the mind, with absolute certainty. What could " Dux femina facti" mean, but a woman was leader of the exploit ? In English, it is, idiomatically, almost always expressed. Pro¬ verbs, such as, The more haste (there is), the less speed